2013年08月26日

英語雑記帳(その9)


a1080_000146.jpg



砂丘(sand dunes)

the great sand dunes of the Sahara(サハラ砂漠の広大な砂丘)などと使うことが多い。

南北2.4km、東西16kmにわたって広がっている(spread 2.4 klios from north to south, and 16 kilos from east to west)

(国定)天然記念物として指定されて(designated as a National Monument)

天然記念物は natural monument とも言う。national monument は国定記念物、国定史跡の意。

砂丘の美しさを作る要素として、風紋があります。(Wind ripples are an element of the beautiful dunes.)

風紋とは風の作用によって砂地の上にできる模様のこと。

強い雨風によって浸食される(be eroded by strong rain and wind)

何々の生息地だ、何々の原産地だ(be home to 何々)

何々などのこれこれ(これこれ, including 何々)

鳥取砂丘で生きる逞しい植物たち(the robust plants of the Tottori dunes)

梅の実の主な用途は、梅干しです。(One main use of plums is in umeboshi.)

塩漬けにされる(be soaked in brine)

brine は漬け物用に用いる「塩水、鹹水(かんすい)」の意。

日干しにされる(be set out to dry)

一種の漬け物(a type of pickle)

酸味が強く、びっくりするかもしれない(be acidic and may give a shock to your mouth)

健康にいい食べ物(healthy treat)

唾液の分泌を促して消化を助ける(promote salivation and digestion)

疲労にも高い効果がある(be great for fatigue)

抗菌効果がある(have antibacterial properties)

日本人の食生活に古くから関わっている(with ancient roots in the Japanese diet)

有名な南高梅という品種は和歌山を代表する品種です。(The famous Nanko-ume brand represents Wakayama.)

Aであり、Bであり、Cであるのが特徴です。(A, B, C, which all make it unique.)

何々を特注する(special order 何々)

奈良県には、大変多くの文化財が残されています。(Nara refecture has given the world many cultural assets.)

国宝建造物(Architectural National Treasure)

何々の保有数は全国一位で、数え上げればきりがないほどだ(have more 何々 than any other prefecture, and much more than can be counted)

奈良の大仏という愛称で親しまれている東大寺の盧舎那仏像は国宝に指定されています。高さは約15m、台座の高さは約3mで、総重量はおよそ250tにもなります。(Todaiji Temples's Rushana Buddha Statue called the Great Buddha of Nara is a Nationa Treasure. It's about 15 meters high on a 3-meter foundation, and it weighs about 250 tons.)

同じく国宝に指定されている大仏殿は、世界最大級の木造建築物として有名です。正面の幅が57.5m、奥行きは50.5mあるんですよ。(The main hall, also a Nationa Treasure, is famous as one of the world's largest wooden buildings. The hall is 57.5 meters by 50.5 meters.)

試算によれば、何々を建造するのに、現在の価格にすると x 円かかったと言われています。(Some estimates say it cost x yen in today's money to build 何々)

752年に完成した(was/were dedicated in 752)

dedicate について、ある英英辞典は

give to a holy purpose, often with a solemn ceremony

という定義を与え、

A new church will be dedicated on Sunday.

という例文を示している。

このように、dedicate には、

記念館など公共建築物を「開所する」とか記念碑の「除幕式をする」といった意味がある。

火災で焼失した(was/were destroyed by fire)


posted by 石崎 陽一 at 10:36 | Comment(0) | 英語雑記帳 | 更新情報をチェックする
この記事へのコメント
コメントを書く
お名前: [必須入力]

メールアドレス:

ホームページアドレス:

コメント:

認証コード: [必須入力]


※画像の中の文字を半角で入力してください。
※ブログオーナーが承認したコメントのみ表示されます。
ページトップへ戻る