2012年10月12日

よくある誤解


rainbow.jpg


次の2つの文は表す内容が異なります。

(1)The man was standing alone, folding his arms.
(2)The man was standing alone, with his arms folded.


(1)は

The man was standing alone. He folded his arms.

ということですから、腕を fold する瞬間を述べているのに対し、

(2)は

The man was standing alone. His arms were folded.

ということですから、腕を fold した後の状態を述べているのです。


(追記)

田中実『英語構文ニュアンス事典』(北星堂、1988年、p.161)にも言及があります。


posted by 石崎 陽一 at 14:47 | Comment(0) | 文法・語法ノート | 更新情報をチェックする
この記事へのコメント
コメントを書く
お名前: [必須入力]

メールアドレス:

ホームページアドレス:

コメント:

認証コード: [必須入力]


※画像の中の文字を半角で入力してください。
※ブログオーナーが承認したコメントのみ表示されます。
ページトップへ戻る